Calice schwöre wie ein echter Quebecer
In enger Auseinandersetzung mit Tabernakel und Hostie als das ultimative Französisch-kanadische Schimpfwort, ist "Calice" das französische Wort für Kelch, ein geschmückter und eleganter Kelch, der typischerweise mit religiösen Zeremonien in Verbindung gebracht wird.
Aber in Quebec und in ganz Kanada, wo andere Französischsprachige leben, ist "Calice" ein Aushängeschild für französische Obszönitäten. Erwarte es nicht, es in Europa zu hören. Es ist eine kanadische Sache.
Was bedeutet Calice?
Im heutigen Gebrauch bezieht sich "Calice" normalerweise auf den Kelch oder Becher, der während der katholischen Messe verwendet wird und Rotwein enthält, der, wenn er von dem anwesenden Priester heilig gesprochen wird, von den Gläubigen als das eigentliche Blut Jesu Christi angesehen wird.
Aber anders als der Leib Christi, den die Messebesucher essen, wird der Kelch, der das Blut Christi enthält, heiliggesprochen und dann in die Luft gehoben, sobald er offiziell geweiht ist nicht zur öffentlichen Nutzung. Niemand in der Kirche darf das Blut außer dem Priester trinken, angeblich um heilige Missgeschicke wie das Blut Christi, das auf den Boden fällt, und andere solche Verwüstungen zu vermeiden, aber ich schweife ab.
Was bedeutet Calice als Schimpfwort?
Aus einer profanen Sicht ist "Calice" ein ziemlich sanftes Schimpfwort. "Calice" zu sagen, ist etwas wie "verdammt" zu sagen.
"Calice" ist auch leicht mit anderen beliebten Französisch Schimpfwörter in Quebec gepaart. Denken Sie an "hostie de calice!" (Gastgeber des Kelches!) Oder "calice de Tabernakel!" ("Kelch des Tabernakels!") Oder "Hostie de calice de Tabernakel!" (Gastgeber des Kelches des Tabernakels!) Oder sogar " Hostie de Sacrament de Calice de Tabernakel! " (Gastgeber des sakramentalen Tabernakelkelchs!)
Calice, das Mehrzweckverb
"Calice" kann auch als Verb verwendet werden. Und es hat unterschiedliche Bedeutungen, je nachdem wie es benutzt wird.
"Je m'en calice" zum Beispiel heißt wörtlich "Ich klage mich selbst", aber "Es ist mir egal" oder "Es ist mir egal".
"Calice-moi la paix!" Ist "kelche mir etwas Frieden!" was bedeutet: "Lass mich in Ruhe!"
"Je vais t'en calisser une, mon hostie!" Ist "Ich werde dir einen, mein Gastgeber!" was in Wirklichkeit bedeutet: "Ich werde dich schlagen, du motherf% ^ # * r!"
Auch "crisse de tabernakel, ça va faire là, je calisse mon camp", übersetzt wörtlich in "Christus der Tabernakel, das ist dort getan, ich klage mein Lager", was eigentlich bedeutet "% ^ & $ ^ $ ^ & ^ $ ^% # !!!, genug schon, ich bin raus hier. "
Die verbalen Möglichkeiten sind scheinbar endlos.
Wie wird Calice ausgesprochen?
Versuchen Sie "caugh-liss" und ziehen Sie wirklich das "cauuuuugh" hervor, um Quebec joual nachzuahmen. Für einen internationalen Akzent sagen Sie einfach "cah-liss". Aber wenn Sie das Wort als Fluch benutzen wollen, bleiben Sie bei "Cauuuughh".