Sieben betrunkene Nächte - ein Lied über das Trinken (und irische Sexualität)

Sieben betrunkene Nächte - ein Lied über das Trinken (und irische Sexualität) / Irland

Das rasante und witzige Lied "Seven Drunken Nights" ist eines der bekanntesten irischen Volkslieder innerhalb und außerhalb der Grünen Insel. Wenn Sie wirklich auf die Wörter hören, können Sie auch einige schmutzige Witze finden (was nur zu seiner Anziehungskraft beiträgt). Es ist am besten, die Wörter zu lernen, weil das Publikum erwartet wird, zu diesem Pub-Lied mitzusingen.

Die Liedtexte erzählen die Geschichte eines Mannes, der nach ein paar irischen Drinks nach Hause kommt, um alle möglichen Hinweise zu finden, dass seine Frau eine Affäre hat.

Aber weil er betrunken ist, kann sie ihm den Spieß umdrehen und hat die Antwort, jedes Zeichen ihrer Untreue zu leugnen.

Es ist der Song, den die geliebte irische Folk-Gruppe The Dubliners bei ihrem ersten Auftritt in "Top of the Pops" in den 1960er Jahren aufführte (sie erschienen später wieder bei The Pogues, "The Irish Rover"). Aber obwohl das Lied massiv populär war, durfte die Band nicht alle Verse aufführen. Das liegt daran, dass einige der Lyrics zu "Seven Drunken Nights" so riskant sind (man denke nur an eine haarige Tin Whistle "in ihrem Ding"), die sie 1967 im Fernsehen nicht durften, als diese unappetitliche Ballade die Charts stürmte.

Zum Glück gibt es keine Zensoren in der Kneipe - wo Sie dieses Lied normalerweise live hören werden. Hier ist, wie man mitsingt:

Sieben betrunkene Nächte - die Lyrics

Als ich am Montagabend nach Hause ging, so betrunken wie betrunken sein konnte
Ich sah ein Pferd vor der Tür, wo mein altes Pferd sein sollte
Nun, ich nannte mich Frau und ich sagte zu ihr: Willst du mir das sagen?
Wer besitzt das Pferd vor der Tür, wo mein altes Pferd sein sollte?

Ach, du bist betrunken,
du bist betrunken du alberner Dummkopf,
Du kannst es immer noch nicht sehen
Das ist eine schöne Sau, die meine Mutter mir geschickt hat
Nun, es ist ein Tag, an dem ich hundert Meilen oder mehr gereist bin
Aber ein Sattel auf einer Sau, den ich nie zuvor gesehen habe

Und als ich am Dienstagabend nach Hause ging, so betrunken wie betrunken sein konnte
Ich sah einen Mantel hinter der Tür, wo mein alter Mantel sein sollte
Nun, ich nannte mich Frau und ich sagte zu ihr: Willst du mir das sagen?
Wem gehört der Mantel hinter der Tür, wo mein alter Mantel sein sollte

Ach, du bist betrunken,
du bist betrunken du alberner Dummkopf,
Du kannst es immer noch nicht sehen
Das ist eine Wolldecke, die mir meine Mutter geschickt hat
Nun, es ist ein Tag, an dem ich hundert Meilen oder mehr gereist bin
Aber Knöpfe in einer Decke, die ich nie zuvor gesehen habe

Und als ich am Mittwochabend nach Hause ging, so betrunken wie betrunken sein konnte
Ich sah ein Rohr auf dem Stuhl, wo meine alte Pfeife sein sollte
Nun, ich nannte mich Frau und ich sagte zu ihr: Willst du mir das sagen?
Wer besitzt dieses Rohr auf dem Stuhl, wo meine alte Pfeife sein sollte

Ach, du bist betrunken,
du bist betrunken du alberner Dummkopf,
Du kannst es immer noch nicht sehen
Das ist eine schöne Tin Whistle, die meine Mutter mir geschickt hat
Nun, es ist ein Tag, an dem ich hundert Meilen oder mehr gereist bin
Aber Tabak in einer Tin Whistle sicher, dass ich noch nie zuvor gesehen habe

Und als ich am Donnerstagabend nach Hause ging, so betrunken wie betrunken sein konnte
Ich sah zwei Stiefel unter dem Bett, wo meine alten Stiefel sein sollten
Nun, ich nannte mich Frau und ich sagte zu ihr: Willst du mir das sagen?
Wer sie besitzt, Stiefel unter dem Bett, wo meine alten Stiefel sein sollten

Ach, du bist betrunken,
du bist betrunken du alberner Dummkopf,
Du kannst es immer noch nicht sehen
Sie sind zwei schöne Geranium Töpfe, die mir meine Mutter geschickt hat
Nun, es ist ein Tag, an dem ich hundert Meilen oder mehr gereist bin
Aber Schnüre in Geranium Töpfen habe ich noch nie gesehen

Und als ich Freitagabend nach Hause ging, so betrunken wie betrunken sein konnte
Ich sah einen Kopf auf dem Bett, wo mein alter Kopf sein sollte
Nun, ich nannte mich Frau und ich sagte zu ihr: Willst du mir das sagen?
Wer besitzt diesen Kopf auf dem Bett, wo mein alter Kopf sein sollte?

Ach, du bist betrunken,
du bist betrunken du alberner Dummkopf,
Du kannst es immer noch nicht sehen
Das ist ein kleiner Junge, den meine Mutter mir geschickt hat
Nun, es ist ein Tag, an dem ich hundert Meilen oder mehr gereist bin
Aber ein kleiner Junge mit seinen Barthaaren war mir sicher, dass ich ihn noch nie zuvor gesehen hatte

Und da ich am Samstagabend so betrunken wie betrunken nach Hause gehen konnte
Ich sah zwei Hände auf ihren Brüsten, wo meine alten Hände sein sollten
Nun, ich nannte mich Frau und ich sagte zu ihr: Willst du mir das sagen?
Wer besitzt sie Hände auf deine Brüste, wo meine alten Hände sein sollten

Ach, du bist betrunken,
du bist betrunken du alberner Dummkopf,
Du kannst es immer noch nicht sehen
Das ist ein schönes Nachthemd, das mir meine Mutter geschickt hat
Nun, es ist ein Tag, an dem ich hundert Meilen oder mehr gereist bin
Aber Finger in einem Nachthemd, das habe ich noch nie gesehen

Als ich Sonntagabend nach Hause ging, so betrunken wie betrunken sein konnte
Ich sah etwas in ihrem Ding, wo mein altes Ding sein sollte
Nun, ich nannte mich Frau und ich sagte zu ihr: Willst du mir das sagen?
Wer besitzt das Ding in deinem Ding, wo mein altes Ding sein sollte?

Ach, du bist betrunken,
du bist betrunken du alberner Dummkopf,
Du kannst es immer noch nicht sehen
Das ist eine schöne Tin Whistle, die meine Mutter mir geschickt hat
Nun, es ist ein Tag, an dem ich hundert Meilen oder mehr gereist bin
Aber Haare auf einer Tin Whistle sicher, dass ich noch nie zuvor gesehen habe

Sieben betrunkene Nächte - ein irisches Lied?

Nun, die Jury ist sehr wohl und ehrlich ... eine Version dieses Liedes mit dem Titel "Der fröhliche Cuckold und die freundliche Frau" wurde um 1760 in einer Londoner Breitseite gedruckt, und eine andere Version wurde aufgenommen (wie in "Aufgeschrieben "Zu dieser Zeit gab es keine Smartphones mit Aufnahmefunktion" in Schottland etwa zehn Jahre später. Übersetzungen ins Deutsche folgten und das Lied war weithin bekannt als die Fjorde Skandinaviens und die Ebenen Ungarns.

Am 30. März 1967 veröffentlichten The Dubliners ihre Version von "Seven Drunken Nights" als Single (diese, Kinder, war eine kleine Schallplatte, die mit 45 RPM gespielt wurde) - erreichte Platz 1 in den irischen Charts und Nummer 7 in Großbritannien , die zu dem "Top of the Pops" Auftritt der irrischen Irländer führen. Seitdem gilt es als irisches Lied ...